-
1 годовщина смерти
General subject: death day, death-day, obit, anniversary of death, death anniversary -
2 Г-173
HE ГОВОРЯ (УЖЕ (УЖ»оком-чем Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чем ( Verbal Adv (1st var.) VP subj, я is always in the initial position (2nd var.) these forms only) and also, in addition to, as well asnot to mentionto say nothing of let alone not to speak of ( sth. ( s.o., the fact that...)) quite apart from the fact that...never mind ( sth. ( s.o., the fact that...)). А как быть (жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they (the villagers) to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).(Львов:) В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). (L.:) In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). (L.:) Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).«Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь...» (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a). -
3 не говоря
• НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]=====⇒ and also, in addition to, as well as:- let alone;- not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);- quite apart from the fact that...;- never mind (sth. < s.o., the fact that...>).♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря
-
4 не говоря уж
• НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]=====⇒ and also, in addition to, as well as:- let alone;- not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);- quite apart from the fact that...;- never mind (sth. < s.o., the fact that...>).♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уж
-
5 не говоря уже
• НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]=====⇒ and also, in addition to, as well as:- let alone;- not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);- quite apart from the fact that...;- never mind (sth. < s.o., the fact that...>).♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уже
-
6 я уж не говорю
• НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]=====⇒ and also, in addition to, as well as:- let alone;- not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);- quite apart from the fact that...;- never mind (sth. < s.o., the fact that...>).♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я уж не говорю
-
7 я уже не говорю
• НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]=====⇒ and also, in addition to, as well as:- let alone;- not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);- quite apart from the fact that...;- never mind (sth. < s.o., the fact that...>).♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я уже не говорю
-
8 вручать награду
to present an awardEvery year on December 10, the anniversary of Nobel's death, the awards (gold medal, illuminated diploma, and money) are presented to the winners.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > вручать награду
-
9 вручить награду
to present an awardEvery year on December 10, the anniversary of Nobel's death, the awards (gold medal, illuminated diploma, and money) are presented to the winners.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > вручить награду
См. также в других словарях:
Death anniversary — A jesasang (제사상), literally death anniversary table ; a table used in Korean death anniversary ceremonies A death anniversary is a custom observed in several Asian cultures including China, Pakistan, Israel, Georgia, India, Iran, Japan, Korea,… … Wikipedia
Death anniversary of the Hung Kings — Official name Giỗ Tổ Hùng Vương Observed by Vietnamese Type Cultural Significance death anniversary of the Hung Kings Date 10th day of 3rd lunar month … Wikipedia
anniversary — noun ADJECTIVE ▪ first, second, etc. ▪ wedding ▪ diamond, golden, silver, etc. ▪ … Collocations dictionary
Anniversary — For other uses, see Anniversary (disambiguation). An anniversary is a day that commemorates and/or celebrates a past event that occurred on the same day of the year as the initial event. For example, the first event is the initial occurrence or,… … Wikipedia
Death Lives — Family Guy episode Peter recounting his younger years with Lois. Episode no … Wikipedia
Death by Stereo — Origin Orange County, California, USA Genres Hardcore punk Metalcore[1] Years active 1996 – pr … Wikipedia
Death Row — Records Gründung: 1991 Gründer: Suge Knight Vertrieb: Koch Records Genre: Hip Hop Gründungsland … Deutsch Wikipedia
Death Row Records — Mutterunternehmen Death Row entertainment LLC (WIDEawake) / Warner/EMI) Aktive Jahre 1991 heute Gründer Suge Knight, Dr. Dre Sitz Los Angeles Website … Deutsch Wikipedia
death — W1S1 [deθ] n [: Old English;] 1.) a) [U] the end of the life of a person or animal ≠ ↑birth death of ▪ The death of his mother came as a tremendous shock. ▪ Cancer is the leading cause of death in women. ▪ How Danielle … Dictionary of contemporary English
Death to Anders — Nick Ceglio, John Broeckel, Rob Danson, and Peter DiBiasio (left to right) live at Three Clubs in Hollywood on January 14, 2009 … Wikipedia
Death Before Dishonor VIII — Promotional material for the event featuring Eddie Edwards Information Promotion Ring of Honor Date … Wikipedia